
Si vous pouvez avoir des difficultés à lire un site dans une autre langue que la vôtre, ou vous voulez traduire votre site web, il existe des sites web d’aide à la traduction.
Ces sites web ne doivent pas être considérés comme de vrais traducteurs, mais comme des aides à la traduction. De plus, ils sont très génériques et s’adaptent mal à certains types de contexte.
Actuellement sur le Web j’ai repéré que deux types de technologie de traduction :
- « Systranet » de Systran, précurseur de la traduction. Technologie initialement utilisée par la NASA.
- « Google traduction » de Google
Nom | Technologie | Description |
---|---|---|
Google traduction | Google traduction
Il offre plusieurs services :
|
|
Systranet
|
Systran | Systranet
Il offre plusieurs services :
|
Traduction d’Orange | Systran | Traduction Orange
Intégration du traducteur de Systran par Orange, avec de la publicité en plus. Il offre plusieurs services :
|
Free WebSite Translation | « Free Web Site TRANSLATIONS »
Il offre plusieurs services :
|
|
Worldingo | Systran ? | Worldingo
Il offre plusieurs services :
Il semble être basé sur le moteur de traduction de Systran. Web : http://www.worldlingo.com/fr/websites/url_translator.html |